Перевод "day of reckoning" на русский
Произношение day of reckoning (дэй ов рикоунин) :
dˈeɪ ɒv ɹɪkˈəʊnɪŋ
дэй ов рикоунин транскрипция – 30 результатов перевода
Yep. Say, what kind of a person is she?
Oh, she's sort of a combination of Sherlock Holmes and the Day of Reckoning.
- She asked me about you.
Время от времени она заходит посмотреть, занимается ли Барни строительством или рекламой.
О, это смесь Шерлока Холмса и Судного дня.
- Она спрашивала о тебе.
Скопировать
Well, I don't really see how I can oblige him if I have a prisoner.
I mean, there will come a day of reckoning, of course, but, ah... well, for the moment
- Pick up your sword!
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
Я хочу сказать, придет час расплаты, конечно, но, ах...
Ну, на данный момент - подбери свой меч.
Скопировать
'2K is coming.
'The day of reckoning is upon us.
'History ends and begins again... 'right here... right now. '
Придет новая эра.
И этот день не за горами.
История заканчивается и начинается сначала, прямо здесь. Прямо сейчас.
Скопировать
Jin Dai Sing
Today is the day of reckoning
What's the big deal about Tai Chi?
Цзинь Дайсин.
Сегодня день расплаты.
Ваше тай чи какая-то ерунда.
Скопировать
Mark my words, Seinfeld.
Your day of reckoning is coming.
When an evil wind will blow through your little play world and wipe that smug smile off your face.
Попомни мои слова, Сайнфелд.
День расплаты грядёт.
Когда дьявольский ветер пронесётся по твоему маленькому игрушечному мирку и сотрёт эту самодовольную улыбку с твоего лица.
Скопировать
It means the dragon's time is over!
The day of reckoning has come.
The day of reckoning has come!
Значит, кончилось время дракона!
Пришел час расплаты.
Пришел час расплаты!
Скопировать
The day of reckoning has come.
The day of reckoning has come!
For the will of the nearby mountains, And caves and streams and rocks,
Пришел час расплаты.
Пришел час расплаты!
За волю гор окрестных, Пещер, ручьев и скал,
Скопировать
The day has come.
The day of reckoning.
For me, too.
Вот оно настало.
Настало и нам ответ держать.
И мне.
Скопировать
"All my old desires." That is wonderful.
I'll let you stew a while longer... but your day of reckoning is coming.
Don't you ever doubt it. How you do love the illusion of your own power.
Не могу припомнить, когда я видела такой прекрасный спекталь.
"Мои старые желания..." Это прекрасно.
Но все-таки, держу пари, ...вам хотелось бы стать кардиналом.
Скопировать
No matter what course of action Collins took, he was destined to his own fate.
His own day of reckoning with himself.
The idea is that destiny is a very real, concrete thing that every person has to deal with.
Очевидно, что как бы Коллинз ни повел себя в этой ситуации, он уже был приговорен к своей судьбе.
К тому дню, когда ему придется рассчитаться за все...
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
Скопировать
Mammals!
A day of reckoning is coming.
That's right.
Млекопитающие!
Грядёт день возмездия.
Не сомневайтесь.
Скопировать
The planet's in fucking chaos.
The day of reckoning is upon us!
Get what you can while you can cos some shit can put a. 22 in the back of your head... any second.
Мир погрузился в хаос.
Счетчик обнуляется.
Бери, что хочешь, пока можешь, потому что тебе могут прострелить башку в любой момент.
Скопировать
Things will straighten out. There is nothing to worry about.
The day of reckoning will come.
There were thunders, there were miseries.
Всё наладится, образуется, Так что незачем зря тревожиться.
Все безумные образумятся, Все итоги подытожатся.
Были громы, были бедствия,
Скопировать
Who are you?
The day of reckoning is at hand.
And the blood of the nine shall wash away the sin.
Кто вы?
День расплаты близок.
Кровь девятерых смоет грех.
Скопировать
Drop the knife.
The day of reckoning is at hand, and the blood of nine shall wash away the sin.
Who are you?
Брось нож.
Близок день расплаты. Кровь девятерых смоет грех.
Кто ты?
Скопировать
God!
The day of reckoning.
The day... of reckoning, brother.
Боже!
День... расплаты...
День... расплаты, брат.
Скопировать
The day of reckoning.
The day... of reckoning, brother.
Bruce?
День... расплаты...
День... расплаты, брат.
Брюс?
Скопировать
- I know.
It's the day of reckoning.
We're going to the school.
- Знаю.
Страшная облава была, но нас не схватили!
Забежали к вам и бежим на Полибуде.
Скопировать
There is an ill, Mr. Epps... a fearful ill resting upon this nation.
And there will be a day of reckoning yet.
You like to hear yourself talk, Bass... better than any man I know of.
Это - зло, мистер Эппс... ужасное зло, поразившее нашу нацию.
И настанет судный день.
А ты любишь болтать, Басс... лучше, чем любой другой человек, с которым я знаком.
Скопировать
Under houses, stables, taverns. Even beneath the Red Keep itself.
Finally, the day of reckoning came.
Robert Baratheon marched on the capital after his victory at the Trident.
Даже сам Красный Замок.
И вот, наступил решающий день.
Роберт Баратеон одержал победу на Трезубце, и теперь наступал на столицу.
Скопировать
CLAY: That didn't take long.
That's cause it's your day of reckoning, old white dude.
(grunting) (grunts)
Быстро же тут всё.
Потому что настал день твоей расплаты, белый старикан.
[ хрип ] [ хрип ]
Скопировать
You screwed up.
Today is a day of reckoning, sir.
Restitution.
Облажался.
Сегодня день расплаты, сэр.
Сведение счетов.
Скопировать
I think you must.
And so the day of reckoning!
Rigaud is to face the full majesty of the court.
Я думаю, вы должны.
Итак день расчета!
Риго предстанет во всем величестве перед судом.
Скопировать
You know nothing.
On the final day of reckoning we'll see who goes to heaven and who goes to hell.
I reckon I've already been to heaven.
Ты ничего не знаешь.
Когда наступит День Господень, увидим, кто отправится в рай, а кто в ад.
Ну, думаю, в раю я уже был.
Скопировать
I don't know whether to shake your hand or your sword, or...
The day of reckoning is at hand.
It's time for you to answer for your sins.
Я не знаю, следует ли пожать Вашу руку
Или -- меч или --
- День расплаты не за горами.
Скопировать
It is as simple as that.
The day of reckoning approaches.
Your destiny awaits.
Это очень просто.
Судный день приближается.
Ваша судьба ждет вас.
Скопировать
My fellow gingers!
The day of reckoning is finally upon us!
Cartman ?
Мои рыжие приятели!
Наконец то наступил день расплаты!
Картман ?
Скопировать
Tomin...
The day of reckoning for all those who were raised by evil is upon them.
I have spent my whole life waiting for the chance to walk the path as I do now.
- Томин.
- Грядет день расплаты ...для всех тех, кого взрастило зло...
Всю свою жизнь я ждал шанса пройти по тому пути, по которому иду сейчас.
Скопировать
Blessed are those who walk in unison.
When you say "day of reckoning..."
We've heard numerous reports of the Priors in this galaxy warning of an impending doomsday.
Благословенны идущие вместе.
Когда, ты говоришь, будет день расплаты?
К нам поступают многочисленные сообщения о Приорах в этой галактике, предупреждающих о грядущем судном дне...
Скопировать
You're serious.
After what I saw last night I believe a day of reckoning has arrived.
And you just reckon you'll toss in with the good guys?
Ты серьезно.
После того, что я видел прошлой ночью Я верю, что настал день расчета.
И ты расчитываешь навострить лыжи к хорошим парням?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов day of reckoning (дэй ов рикоунин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы day of reckoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэй ов рикоунин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение